Mikhail Davidovich Yasnov Biography


Father is an engineer, mother is a medical worker. He graduated from the evening department of the Faculty of Philology LSU named after Zhdanov, after graduation, began to engage in artistic translation and poetry for children. Without adjacent to the literature of the underground, Yasnov developed his line of a poetic “anti -offensive”, focusing not only on the traditions of Russian freedom -loving lyrics, but also on high examples of Western, primarily French poetry.

Mikhail Davidovich Yasnov Biography

For many years of non -printing and work in the translated seminar under the leadership of E. Linetsky, they led to the in -depth study of the poetry and poetics of France of the XIX -XX centuries, which later became the main subject of its translation interests. The author of the seven books of lyrics. In the middle of the x began to engage in children's literature. Since then, about sixty books of poems and prose for children have been published, in addition, have compiled a number of anthologies and collections of children's writers of the twentieth century.

He prepared for the publication and commented on the book of Edmon Rustan “Sirano de Bergerak” in the series “Literary Monuments” in the city He translated from the French book: “A rotting sorcerer. The murdered poet ”is our contemporary”, “Ivan Goncharov, or unattainable realism”, “The Sun comes in the East”, “Alexander Blok, the poet of Nevsky Prospekt”, “Bloc about Blok: One Life for Two”.

He prepared for the publication a book of prose by Sirano de Bergerak and four poetic anthologies - “Mental Aquarium” from the poetry and prose of Belgian symbolism, “Poetry of French surrealism”, “Cursed poets” and “Quebec’s poetry”. In the same city of Apolliner, J. Perer, M. Karema, J., Tom “Selected Translations” came out in the year, which included translations from French and French -speaking poetry.

In addition, about fifty books of translations of poetry and prose for children were published, mainly from the French language. In particular, the books “Breton Ballads”, “Breton tales”, three -volume anthology of French poems “Poetry around us”, books of French literary fairy tales “Tales for mustard”, “Dagobert’s Creation and Rusty anchor”, “Creation of the sixth day and other stories”, as well as the author’s books of Verkore, Maurice Karemo, Pierre, Pierrea, Pierre's Books.

Gripari, Jean-Luka Moro. He took part in the transfer of the fundamental arch of French folklore “On the way to Luvier” by Maurice Vaxmamer, which is awarded the French government and the French Embassy in Moscow for the best translation of French fiction. The prize was awarded the book of translations of Guillaume Apolliner's prose “Rotting Sorcerer. The murdered poet »Marshak for the best children's poems.

Laureate of the Book of the Year Prize in the nomination "Lessons of French". She became the winner of the literature contest for children "Scarlet Sails" in the nomination "Poetry". The guild of “master of literary translation” awarded the Master Award for the books of the translations of G. Apolliner, P. Picasso and a two -volume of the chosen translations of French lyrics.

Chekhov "For contribution to Russian literature." News, interviews and reviews: The Publishing House "Time" brings condolences to all relatives and friends of the poet! Boris Natanovich Pasternak writes: “He did not reach the flight quite a bit that will happen on January 8 - now without him. His new book of poems for children stands in the December plan of the Publishing House of Time.

He was very waiting for it. He did not reach the fly, which will happen on January 8th - now without him. Of course, it will come out to the anniversary - but now without it. And the name of this book will be symbolic for me forever, as if about Misha himself-“just a miracle, not me” read further and the name of his previous book is now being read otherwise-“once forever”. I wrote an annotation to that book.

It’s good that all these words told Misha during his lifetime, that he read them. Today I will simply repeat them: “Mikhail Yasnov created this book all his life. He has already published books for children and adults for more than a hundred, but in “Once Forever” he brought all the best that he wrote - for himself and about himself. His first children's book was called “Cure for Zevota” - this is a healing property for his work.

And one of the recent adult books is called “Ambidecster”, that is, the master on both hands - writes and translates. What are you new to learn about Yasia after "once forever"? But what: it will become finally clear to you that Mikhail Yasnov is not only one of the best translators of our time, not only the favorite writer of millions of Russian children, but also an outstanding lyrical poet.

” Condolences to all relatives.